Директор - профессор Елена Николаевна Ковтун

Институт русского языка и культуры МГУ является старейшим учебным подразделением, которое занимается преподаванием русского языка как иностранного и неродного, подготовкой иностранных учащихся к учёбе на основных факультетах МГУ, распространением и продвижением русского языка во всём мире, разработкой методик и технологий преподавания русского языка в иностранной аудитории, повышением квалификации и переподготовкой специалистов, а также тестированием по русскому языку как иностранному.

С 2016 года Институт возглавляет Елена Николаевна Ковтун (доктор филологических наук, профессор, руководитель учебно-методического совета по направлению подготовки «Филология» Федерального учебно-методического объединения в сфере высшего образования по укрупнённой группе специальностей и направлений подготовки «Языкознание и литературоведение»).

Из истории

История Института началась в начале 1950-х годов, когда в МГУ приехала учиться молодёжь из Албании, Болгарии, Венгрии, Чехословакии, Польши, Румынии, Монголии, а затем и Вьетнама. Этим студентам потребовались дополнительные занятия по русскому языку, поэтому постепенно сформировалось новое направление в прикладной лингвистике - русский язык как иностранный. В 1959 году на базе курсов русского языка для иностранцев в Московском университете был создан подготовительный факультет для иностранных граждан в составе трех кафедр: русского языка, естественных и гуманитарных наук.

На факультете занимались не только подготовкой иностранных граждан, ознакомлением учащихся иностранцев с общественной жизнью, наукой, экономикой, культурой и историей нашей страны, но и разрабатывали учебники, пособия и разнообразную методическую литературу для иностранцев.

И в дальнейшем наши преподаватели играли ведущую роль в создании широко известных комплексов учебных пособий по русскому языку - «Учебник русского языка для студентов-иностранцев, обучающихся на подготовительных факультетах вузов СССР», «Русский язык для всех», «Старт», «Практический курс русского языка», «Ритмы России», «Дорога в Россию», пособий по русскому языку, адресованных студентам различных специальностей, а также учебников и пособий по предметам.

В начале 60-х годов большая группа преподавателей подготовительного факультета влилась в кафедру русского языка созданного Университета Дружбы народов, став ядром этой кафедры.

А в 1966 году на базе факультета был создан научно-методический центр, в который перешла часть ведущих преподавателей. В дальнейшем этот Центр был преобразован в Институт русского языка имени А. С. Пушкина.

Значительное событие в жизни подготовительного факультета, за которым последовала его реорганизация, произошло в 1991 году, когда подготовительный факультет был преобразован в учебно-научный Центр международного образования МГУ.

В 1997 году в ЦМО начал свою работу Центр тестирования иностранных граждан по русскому языку. Открытию Центра предшествовала большая научная и организационная работа: впервые были разработаны система уровней владения русским языком как иностранным, тестовые материалы. За время своей работы Центр тестирования приобрел широкую известность и авторитет в кругах российских и зарубежных специалистов, в частности принят в Европейскую лингвистическую ассоциацию тестологов (ALTE).

ЦМО активно участвовал в создании РОПРЯЛ (Российского объединения преподавателей русского языка и литературы). Заведующая кафедрой русского языка ИРЯиК В.А. Степаненко является членом Президиума этой организации. Три секции РОПРЯЛ (начального этапа обучения; новых технологий; тестирования) также возглавляют специалисты Института. За последнее время в рамках РОПРЯЛ Институт провел несколько международных семинаров по новым технологиям обучения.

Решением Ученого Совета МГУ имени М.В.Ломоносова от 9 июня 2003 года в ЦМО была открыта программа дополнительного образования «Методика преподавания русского языка как иностранного», количество слушателей которой растет с каждым годом.

В 2002 году в Центре международного образования был создан творческий коллектив, разработавший и внедривший программы дистанционного обучения иностранных учащихся русскому языку и культуре. Это мультимедийный интерактивный курс дистанционного обучения русскому языку и культуре «Новости из России». Данный проект прошел экспертизу Министерства образования РФ и дважды стал победителем конкурса по федеральной целевой программе «Русский язык» в 2002 и 2003 годах, был удостоен золотой медали Всероссийского выставочного центра в 2003 году. Курс размещён по адресу www.dist-learn.ru .

Преподаватели Центра всегда принимали активное участие во всероссийских и международных конференциях, симпозиумах, в работе конгрессов МАПРЯЛ (Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы) и РОПРЯЛ (Российского общества преподавателей русского языка и литературы), в различных совещаниях по вопросам преподавания русского языка и других предметов иностранным учащимся, выезжали и выезжают на преподавательскую работу в зарубежные вузы.

В 2013 году Центр преобразован в Институт русского языка и культуры МГУ имени М.В.Ломоносова. Статус института принес за собой расширение возможностей на рынке международного образования, создание новых международных образовательных программ.

В настоящее время обучение в Институте ведется по нескольким направлениям:

Программа предназначена для тех, кто хочет получить высшее образование в МГУ имени М.В.Ломоносова, а также поступить в магистратуру и аспирантуру. Комплексная программа подготовки включает:

  • практический курс русского языка;
  • научный стиль русского языка выбранной специальности;
  • курсы по предметам гуманитарного, экономического, естественнонаучного, инженерно-технического и технологического, а также медико-биологического профилей.

Обучение в Институте проходит в группах не более 10 человек на занятиях по русскому языку и не более 16 человек на занятиях по предметам, необходимым для дальнейшего обучения по избранной специальности. Занятия проводятся 5 дней в неделю по 6–8 академических часов в день. Срок обучения - 1 учебный год (2 семестра). В конце учебного года студенты сдают экзамены по русскому языку и профилирующим предметам. После успешной сдачи экзаменов студенты получают свидетельство об окончании курса предуниверситетской подготовки. Это дает им возможность продолжить учебу на основных факультетах МГУ по избранной ими специальности.

Также слушатели могут поступить на полуторагодичную программу, включающую в себя курс лингвистической адаптации (весенний семестр, 16 недель, обучение только русскому языку) и годичный курс предуниверситетской подготовки по русскому языку и предметам.

Институт русского языка и культуры МГУ имени М.В.Ломоносова предлагает следующие программы по русскому языку:

    «Русский язык и культура»

    Основная цель программы - формирование и развитие практических навыков владения русским языком в общебытовой, официально-деловой и профессиональной коммуникативной сферах.

    Общая нагрузка - 26 академических аудиторных часов в неделю. Занятия проходят каждый день кроме субботы и воскресенья. Занятия проходят в группах по 7-9 человек (занятия по русскому языку) и по 10–12 человек (занятия в семинарах). Минимальный срок обучения - 4 недели.

    Программа предназначена для учащихся с любым уровнем владения русским языком.

    «Русский язык»

    Основная цель программы - развитие навыков общения на русском языке.

    Общая нагрузка - 18 академических аудиторных часов в неделю. Занятия проходят три дня в неделю. Занятия проходят в группах по 7-9 человек. Программа включает в себя только занятия по русскому языку. Минимальный срок обучения - 4 недели.

    Программа предназначена для учащихся, владеющих русским языком на элементарном уровне и выше.

Институт русского языка и культуры МГУ имени М.В.Ломоносова предлагает следующие летние программы по русскому языку:

    «Русский язык и культура» (летняя)

    Цель программы – совершенствование навыков владения русским языком и знакомство с русской культурой.

    Общая нагрузка составляет 24 академических часа в неделю аудиторных занятий, из которых 20 часов отводится на изучение русского языка, еще 4 часа - семинар по выбору. Занятия проходят в группах по 7-9 человек (занятия по русскому языку) и по 10–12 человек (занятия в семинарах).

    Минимальный период обучения - 3 недели, максимальный период обучения - 8 недель. Занятия проводятся 5 дней в неделю.

    «Русский язык» (летняя)

    Цель программы - совершенствование навыков владения русским языком.

    Общая нагрузка составляет 20 академических часа в неделю аудиторных занятий по русскому языку. Занятия проходят в группах по 7-9 человек.

    Минимальный период обучения - 3 недели, максимальный период обучения - 8 недель. Занятия проводятся 3 дня в неделю.

    Программа рассчитана на учащихся с любым уровнем владения русским языком.


Цель программы - обучение корейскому языку на 1–2 уровне TOPIK для общения в основных типовых ситуациях в социально-бытовой сфере.

Общая трудоемкость составляет 298 академических часов, из них аудиторных занятий 228 академических часов (т.е. 6 академических часов в неделю). Срок обучения 38 недель.

Занятия проходят в группах по 6-8 человек.

Программа предназначена как для начинающих, так и для уже изучавших корейский язык.

  • Очно-заочная программа профессиональной переподготовки

    Программа рассчитана на российских и иностранных граждан, владеющих русским языком на достаточно высоком уровне (не ниже ТРКИ–2 / В 2) и имеющих высшее образование. Самостоятельная работа в сочетании с онлайн-консультациями и очной стажировкой обеспечивает глубокое погружение в изучаемый материал. По окончании обучения выдается диплом государственного образца.

    Объем курса - 510 часов. Продолжительность обучения - 6 месяцев.

    В конце обучения обязательна стажировка в Институте русского языка и культуры МГУ.

    Занятия проходят в дистанционном режиме, проводятся индивидуальные и групповые онлайн-консультации.

  • Очная программа профессиональной переподготовки «Методика преподавания русского языка как иностранного (РКИ)»

    Программа рассчитана на российских и иностранных граждан, владеющих русским языком на достаточно высоком уровне (не ниже ТРКИ–2 / В 2) и имеющих высшее образование. Слушатели получают лингвистическую и методическую подготовку, проходят пассивную и активную практику. По окончании обучения выдается диплом государственного образца.

    Занятия проходят в Институте русского языка и культуры МГУ в вечернее время (с 19:00 до 21:30) 2–3 раза в неделю.

    Продолжительность обучения - 8 месяцев. Объём курса - 510 часов.

Партнерами Института русского языка и культуры являются Университет Питтсбурга (США), Университет Боулинг Грин (США), Университет Центральной Флориды (США), Колледж Уильяма и Мэри (США), Университет Лидс (Великобритания), Университет Бергамо(Италия), Университет экономики и технологии ТОВВ (Турция), Токийский университет иностранных языков (Япония), Университет Саппоро (Япония), Институт иностранных языков г. Кобэ (Япония), Университет Осака (Япония),университет Васеда (Япония), университет Кейо (Япония) Университет Инчхон (Республика Корея), Университет Кемён (Республика Корея), Университет Кюнг Хи (Колледж иностранных языков) (Республика Корея), Тамканский университет, Шэньси педагогический университет (КНР), Сычуаньский университет иностранных языков (КНР). В Институт регулярно приезжают учиться студенты из Колледжа Итон (Великобритания), университетов Италии. Здесь проходят подготовку сотрудники посольств Франции, Великобритании, Ливии, Объединенных Арабских Эмиратов, Анголы, Индии.

Институт русского языка и культуры накопил значительный научный потенциал и опыт в области обучения иностранных учащихся и получил широкую известность и признание на международном рынке образовательных услуг.

А я совсем забыла похвастаться. В декабре я поучаствовала (правда, заочно) в конференции "Русское наследие в современном в мире", которая проходила в Лондоне. Я рассказала о группе в Фейсбуке "Методика преподавания РКИ для всех" https://www.facebook.com/groups/metodika.rki/ , о наших интереснейших обсуждениях. По результатам конференции был опубликован сборник статей. Я получила его по почте вместе с сертификатом участника.
Фонд "ЗНАНИЕ-СИЛА"

А ещё очень приятно было получить личную благодарность от Президента Фонда "ЗНАНИЕ-СИЛА" Евгении Юрьевны Щуровой:

Если вы ещё не в группе, обязательно присоединяйтесь к нам. Давайте повышать квалификацию вместе:)

И пользуясь случаем, хочу напомнить, что каждые полтора месяца у нас стартует новая группа по методике преподавания РКИ в Учебном центре русского языка МГУ http://www.mgu-russian.com/ru/teach/courses/rki-online/ . Курс адресован прежде всего начинающим предавателям РКИ, а также тем, кто желает систематизировать свои знания. Курс длится 3 месяца . В вашем распоряжении будет электронная библиотека с методической литературой и учебниками для иностранцев, архив вебинаров, 2 онлайн-вебинара и консультации с куратором по скайпу и по электронной почте.
В программу курса входит:
1. Методика работы с грамматикой.
2. Методика работы с лексикой.
3. Методика работы с фонетикой.
4. Методика работы со страноведческим материалом.
5. Чтение, аудирование, письмо и говорение на уроках РКИ.
6. Система тестирования по РКИ.
7. Контроль на уроках РКИ.
8. Организация урока по РКИ.
9. Межкультурная коммуникация в практике преподавания РКИ.
10. Игровые задания на уроках РКИ.
http://www.mgu-russian.com/ru/teach/courses/rki-online/

По итогам курса вы получаете диплом преподавателя русского языка как иностранного:

За дополнительную плату на диплом может быть проставлен апостиль. К диплому есть также приложение на английском языке.

Всю подробную информацию вы узнаете от координатора наших курсов: http://mgu-russian.com/ru/teach/contacts/

Записывайтесь, не стесняйтесь задавать вопросы:)

Страница в Фейсбуке.

Центр русского языка как иностранного открылся на базе международного языкового центра Language Link в 1996 году в шаговой доступности от станции Новослободская. На базе признанных учебных пособий методисты создали максимально эффективные программы обучения русскому языку для иностранцев. Обучение проходит в мини-группах до 6 человек или индивидуально. Хотя занятия проходят по коммуникативной методике, преподаватели свободно владеют английским или испанским языком для того, чтобы студенты смогли получить ответы на все вопросы.

Программы включают в себя интенсивные курсы продолжительностью от одной недели до семестра, академические курсы для студентов вузов, изучающих русский язык, и комбинированные курсы, позволяющие не только изучать русский, но и познакомиться с культурой и жизнью в России. Студенты ездят на экскурсии, посещают мероприятия, посвященные русской культуре, дегустируют национальную кухню.

Language Link является сертифицированным центром по приему экзаменов ТОРФЛ, теста на гражданство и комплексных экзаменов для получения патента, разрешения на временное проживание или вида на жительство. Подготовиться к каждому из этих экзаменов тоже можно в наших центрах в Москве, Санкт-Петербурге или Волгограде.

Для тех, кто хочет преподавать русский язык, действует курс по методике преподавания русского языка как иностранного: краткий и полный. По окончании курсы выдаются сертификаты на двух языках, дающие возможность преподавать в частных учреждениях.

Совет 1: Как преподавать русский иностранцам

Если вы преподаете русский язык иностранцам или решили помочь освоить разговорный своим друзьям из другой страны, необходимо учитывать специфику родной культуры учеников и при этом дать представление об истории, культуре, быте и традициях России.

Вам понадобится

Методическое пособие по преподаванию русского языка как иностранного;

Словари (толковый, иностранных слов);

Фильмы на русском языке;

Аудиозаписи на русском языке;

Альбомы по русскому искусству.

Инструкция


  1. Изучите методики преподавания русского как иностранного.Для того чтобы преподавать русский язык как иностранный, в идеале нужно окончить специальные курсы. На сегодняшний день существует множество методик, которые с успехом используются преподавателями русского языка, причем для представителей разных национальностей они различные, так как базируются на особенностях родных языков иностранцев. Есть основное правило: нужно владеть родным языком учащихся или представлять его структуру.

  2. Займитесь фонетикой (теоретической и практической).Каждый язык имеет свои особенности: звуки в русском и французском, например, не повторяются, хотя зачастую схожи. Речевой аппарат формируется еще в детстве, поэтому человеку сложно перестроиться на чужую фонетическую систему. Нужно старательно ставить звуки, отрабатывать произношение звукосочетаний, учитывая мелодическую линию фраз. В принципе язык в этом аспекте схож с музыкой: вы должны учить искусству фразировки и интонации.

  3. Смотрие фильмы и слушайте музыку на русском языке.Полезной практикой является просмотр фильмов, телепередач и прослушивание музыки на языке оригинала: таким образом вы включаете ученика в процесс слушания аутентичной речи, которая наполнена разговорными конструкциями, расцвечена диалектами и говорами. Во время обучение важно выработать разговорный навык, и именно знакомство с аудио- и видеоматериалами будет этому способствовать. Нелишним будет выписать фразеологизмы и шутки, которые часто употребляются русскими в разговоре (например: «Жить - хорошо! А хорошо жить - еще лучше»), это позволит иностранцу «считывать» коннотацию фраз, узнавать их.

  4. Посещайте музеи, выставки, концертные залы.Изучение языка должно сопровождаться знакомством с культурой страны. Для этого необходимо посещать лекции по искусству, музеи и галереи, концерты и спектакли. Изучая русскую оперу, живопись передвижников, архитектурные особенности храмов и иконостаса, иностранцы учатся понимать русский национальный характер и логику языка (построение фраз, спряжение глаголов, употребление времен).

Совет 2: Как преподавать язык

Изучение языка - сложный процесс. Он требует от педагога полной погруженности в процесс и личностного подхода к каждому обучаемому. У всех есть свои слабые места, но некоторые принципы одинаковы для всех. Есть пункты, которые должны присутствовать при любом обучении любого человека.

Как преподавать язык

Инструкция


  1. Самое главное - словарный запас. Он должен постоянно пополняться, новые слова должны учиться каждый день. Периодически давайте своим ученикам новые слова, которые вы будете использовать на этом же уроке для того, чтобы им было проще их учить. Для упрощения заучивания используйте карточки - на одной стороне будет написано слово на одном языке, а на другой - на другом языке.

  2. Следующим по значимости идет умение говорить и строить предложения. Умение вести диалог равнозначно с грамматикой, и эти два направления невозможны одно без другого. Для того, чтобы грамотно сочетать эти два направления, нужно, чтобы устная практика на двадцать процентов состояла из повторения грамматики, пройденной на уроке. Желательно как можно чаще использовать диалоги, чтобы учащиеся могли практиковаться в развитии устной речи.

  3. Как можно больше практикуйте разговорную речь и пересказы. Выбирайте тему, которая будет интересна ученикам и старайтесь спровоцировать их на на диалог именно на том языке, который вы сейчас изучаете. Помните о том, что чем больше они общаются на языке, который вы изучаете сейчас, тем лучше они его выучат.

  4. Практикуйте просмотр видео и прослушивание записей на языке, который вы сейчас изучаете. Старайтесь как можно чаще использовать аудиозаписи для того, чтобы проверить уровень учеников - так вы добьетесь более высоких результатов в том, чтобы они подняли свой язык на нужный вам уровень.

Полезный совет

Будьте терпеливы и снисходительны к ученикам, но не допускайте того, чтобы этим пользовались.

Совет 3: Как преподавать русский язык

Не секрет, что школьники не особенно увлечены изучением русского языка. Да и грамотностью ученики, к сожалению, похвастаться не могут. Причина подобного положения вещей заключается в том, что у них не сформирован познавательный интерес к изучению данного предмета. Как же преподавать русский язык, чтобы увлечь им детей?

Как преподавать русский язык

Инструкция


  1. Объясните ребятам, что знание русского языка не сводится лишь к изучению правил орфографии или пунктуации. Это еще и работа по развитию речи, отработка умений написания сочинений и изложений. А для этого необходимо воспитывать в себе потребность в чтении.

  2. При знакомстве с орфографическими нормами обратите внимание школьников на строение слов. Если они усвоят выявление той или иной морфемы, то смогут понять, в какой части слова находится буква, нуждающаяся в проверке, и о какой орфограмме идет речь.Убедите школьников в том, что умение разбирать слово по составу поможет им не допускать ошибок на письме.

  3. Учащиеся должны знать, что исключения из правил нужно заучивать наизусть. По-другому проверить эти написания возможности нет.Их не так уж и мало. Поэтому, если вы придумаете считалочки или стихотворения о словах-исключениях, это упростит работу детям. Например, при изучении темы "Написание Ы-И после Ц" можно предложить детям запомнить смешную фразу: "Цыган на цыпочках цыпленку цыкнул цыц".

  4. Научите детей работать с разными видами словарей, особенно с орфографическими. Необходимо выработать у них потребность в случае затруднения на письме не обращаться сразу за подсказкой к учителю, а обратиться за помощью к словарю.Написание большого количества слов нельзя проверить, вспомнив правило или подобрав проверочное слово. Их проверяют по словарю.

  5. Объясните ребятам, что нужно научиться хорошо видеть не только строение слова, но и предложения. Это позволит им правильно расставлять знаки препинания. Например, если ребенок видит, что в предложении есть обращение или прямая речь, то задумывается о пунктуации в нем.Научите школьников видеть границы простых предложений в составе сложного. И они смогут без особых трудностей расставить знаки препинания в них.

  6. Кроме того, учитель русского языка на каждом уроке должен проводить работу по формированию бережного отношения к родному языку.

Совет 4: Как преподавать русский

Профессионалы скажут, ни минуты не сомневаясь: любой язык, особенно родной, свой, нужно преподавать в первую очередь с любовью. Но есть и особенности преподавания собственно русского языка, отличающиеся в зависимости от того, кому язык преподаётся - носителю языка или иностранцу.

Как преподавать русский

Инструкция


  1. Для начала определитесь, кто ваш ученик: ребёнок он или взрослый..Кто по национальности (русский или иностранец). Также важно определить, каков уровень владения русским языком (для иностранцев). Всё это - основополагающие принципы, от которых вы должны отталкиваться. Без учёта их вы можете легко сбиться на неверный путь. Кроме того, необходимо уяснить, в каком формате будут проходить ваши занятия. Будут ли это индивидуальные занятия или занятия в группе? Преподаёте вы в языковой школе или в университете на курсах? В зависимости от этого будет меняться и программа занятий.

  2. Если вы преподаёте русский язык для иностранцев, облегчите для них усвоение русского языка по мере возможности. Помните (если вы находитесь в России), что люди попали в иную языковую среду, столкнулись с иной культурой и наверняка испытывают культурный шок. Разнообразьте ваши занятия игровыми заданиями, устройте ученикам "выход в поле": если проходите тему "Ресторан" - то тащите их в ресторан, даже если они стесняются и сопротивляются, если тему "Продукты" - то всеми правдами и неправдами заманите их на рынок, даже если они ещё плохо разбираются в российских деньгах.

  3. Главное в работе с иностранцами, изучающими русский язык, - преодоление языкового барьера и "выход в коммуникацию", то есть в живое общение. Здесь не столько важны даже правила орфографии и грамматические ошибки. Грамматика тоже важна, но главное, чтобы людей понимали и чтобы люди понимали других людей. Им нужны коммуникативные навыки и умения, которые позволят им свободно вращаться в иной культурной среде. Не забивайте им голову тем, что им не нужно и что только ненужным балластом осядет у них в мозгу.

  4. Для русских главнее объяснить правила орфографии и те функции, что выполняют те или иные языковые единицы их родного языка. Им нужно понимать, что к чему в их родном языке. Стилистика, лексикология, синтаксис - очень важные разделы науки о языке. Носитель языка должен иметь хотя бы минимальное представление о них, чтобы писать и выражаться грамотно. Согласитесь, если иностранцев важно научить говорить, то носителей языка важно научить говорить и писать правильно.

  5. Кому бы вы ни пытались преподать русский язык, ваши занятия должны основываться на каком-то страноведческом материале, чтобы ученики и студенты могли узнать больше о России. Ни носителям языка, ни иностранцам это не помешает. Используйте на занятиях тексты классики, для иностранцев - адаптированные тексты, для русских - неадаптированные, чтобы изучаемый язык ассоциировался с лучшими достижениями русской культуры. Так и уроки будут проходить интереснее и для вас, и для студентов.

Совет 5: Как учить русскому языку иностранцев

Русский язык невероятно сложен. Это нам, русскоговорящим, понятно, что такое вид, например. А иностранцам приходится это втолковывать, составлять упражнения, подбирать подходящие тексты, чтобы им было всё понятно, как и нам. Преподавание и так вещь непростая и еще больше усложняется, когда объяснять приходится то, что тебе понятно на интуитивном уровне.

Инструкция


  1. Определите уровень владения языком у своих учеников. Полный ноль или он уже знает простейшие фразы? Бывает и так, что человек свободно изъясняется на языке, он понимает и его понимают, но при этом он делает ошибки, негативное действие которых устраняется посредством жестов и мимики. Для каждого из этих случаев нужно составлять свою программу.

  2. Группа - это уже другая история. Здесь нужно определить средний уровень владения языком. Если вы этого не сделаете, не рассчитывайте, что слабые будут тянуться за сильными. Слабые просто опустят руки, потому что им ничего не понятно.

  3. Выберите, как вы будете работать - с языком-посредником или без - и сразу объясните ученику (или группе) свой выбор. Если у человека уже есть какие-то базовые знания, очень важно его стимулировать, разговаривая с ним на изучаемом языке. Но не нужно этого делать, если такой подход только затрудняет процесс.

  4. При работе с группами часто такого выбора и не остается: например, когда вместе учатся люди из разных стран, не знающие языка друг друга и не знающие английского. В этом случае придется или воспользоваться уже существующими базовыми познаниями и медленно, четко проговаривать фразы, управляющие учебным процессом, или выкручиваться и объяснять эти базовые вещи на пальцах.

  5. Объяснение на пальцах часто приходится использовать и при знакомстве с новыми словами. Мастера своего дела советуют использовать перевод только в качестве проверки понимания. Сами же по себе слова нужно семантизировать - объяснять значение посредством картинок, жестов, проигрывания целых ситуаций или определения на русском языке, причем последнее работает только для продвинутого уровня.

  6. Уроки нужно сделать как можно более веселыми. Если в вашей группе собрались общительные, простые люди, то вам очень помогут игры. Они могут и буку расшевелить - вряд ли вам придется работать с совершенно закрытым человеком, плохо идущим на контакт. Но если уж ученик никак не хочет вступать в игру, не нужно его заставлять.

  7. Используйте для уроков интересные тексты, видеоматериалы. Берите темы, которые интересны ученикам. Спрашивайте их мнение почаще, не навязывайте свое. И, когда они уже более-менее овладеют лексикой и грамматикой, поместите их в ситуацию реального общения, например, если у вас тема "Ресторан", то в конце концов нужно пойти в настоящий ресторан.

  8. Помните, что на уроках русского как иностранного новую лексику нужно давать на основе старой грамматики, а новую грамматику - на основе уже пройденных слов и выражений. Так вы обеспечите правильное усвоение и закрепление материала, а вашим студентам не будет слишком сложно вас понять.

Перед переездом в другую страну я получила дополнительную специальность «Преподаватель русского языка как иностранного». Проанализировав рынок, я обнаружила, что для меня это может стать неплохой возможностью поработать не удаленно, а именно в стране пребывания (а тут я рассказываю про ). Конечно, самый идеальный вариант — учить не русскому, а английскому — это очень востребовано почти в любой стране мира. Но если вы, как и я, чувствуете, что для этого вам нужно очень много сил и времени, обратите внимание на русский как иностранный. Сейчас расскажу свой опыт.

Больше всего на свете я не люблю сидеть на нудных лекциях и долго изучать то, что можно выучить быстро. Поэтому, когда я решила учиться, основными критериями выбора места учебы были:
— довольно краткий срок обучения,
— свидетельство об обучении на английском языке, которое будет котироваться за границей.

В первую очередь я посмотрела, что предлагают в Минске — городе, в котором я планировала находиться еще 3-4 месяца. Но прямо сейчас обучение нигде не начиналось, да и его длительность везде была не менее 6 месяцев.

Я начала искать в Москве и нашла идеальный для себя вариант. Полностью дистанционное обучение с выдачей приличного вида свидетельства Московского Государственного Университета — того самого, который иностранцы как минимум знают. Я училась в Центре русского языка МГУ (сокращенно ЦРЯ МГУ) — я выбрала этот вариант исходя из внешнего вида и текста в свидетельстве, сроках обучения и стоимости. Кстати, за счет того, что российский рубль упал к доллару и евро, в пересчете на эти валюты стоимость обучения, на мой взгляд, крайне приятная (500 долларов вместо 1000 до обвала рубля).

Второй вариант от МГУ — обучение в Центре международного образования МГУ (сокращенно ЦМО МГУ) — если заплатить примерно в два раза дороже, то есть возможность еще и пройти практику и получить уже не свидетельство, а диплом, но я решила, что мне хватит и свидетельства. Тем более, чо диплом у меня по очень схожей специальности.

Есть еще Международный центр русского языка как иностранного, в адресе они тоже указывают свою привязку к МГУ. Но отзывов о них толком нет, да и в общем, смущают быстрые обещания и немного скомканный на мой взгляд подход.

Вот так выглядит один из листов с заданиями и кусочек моего конспекта (его вести было необязательно, но мне так легче):

О курсе: задания и сроки

Курс, который проходила я, заявлен как трехмесячный, но пройти его можно и немного быстрее. Основная задача — сделать две контрольные работы с практическим заданием в конце каждой. По моей субъективной оценке, первая посложнее второй. Задания контрольных составлены очень грамотно — к каждому вопросу дается список книг с указанием конкретных страниц, где можно найти ответ. Более широкий список литературы также с указанием страниц дается в начале каждого раздела. По сути, если цель — просто диплом, контрольные можно сделать достаточно быстро. Я хотела получить еще и знания, поэтому старалась прочитать все предложенные источники и писала краткий конспект — каждая контрольная заняла у меня месяц.

Мои опасения

Записываясь на курс, я беспокоилась, что понятие дистанционности у всех разное и что нужно будет посещать вебинары в определенное время. К счастью, мои опасения не оправдались. Вебинары действительно проводились, но их прекрасно можно было просматривать в записи. Все вопросы можно было задавать преподавателю или по почте в любое время, или по скайпу как правило два раза в неделю в оговоренное время консультаций. Я этим ни разу не пользовалась, так как за счет продуманной структуры курса и контрольных работ (мне действительно понравилось, как все это было преподнесено и насколько проще благодаря грамотной структуре было делать задания), неразрешимых вопросов не возникало. Тем не менее, очень приятно, когда преподаватель на связи, и ты знаешь, что ты можешь задать любой вопрос.

Все книги, нужные для работы и дополнительные, можно скачать в специальной библиотеке МГУ, право доступа к которой дается сразу после начала курса и навсегда. Также есть опция заказать комплект бумажных книг, но я пожалела место в квартире и 100 долларов, и как, оказалось впоследствии — правильно сделала — все есть в библиотеке.

В электронной библиотеке МГУ действительно много и учебников по преподаванию рки как взрослым, так и детям, и самых разных пособий для преподавателя.

И результат!

Совсем недавно я получила Свидетельство (к слову, отправляют EMS-почтой) , и вот уже через месяц-другой я планирую попробовать преподавать. Посмотрим, что из этого выйдет!


UPD: В комментариях и на почту мне задают довольно много однотипных вопросов. Я решила выделить три самые частотные и ответить на них в самой статье.

1. — У меня диплом негуманитарной дисциплины, подойдут ли мне эти курсы?

Мой ответ: если у вас все было в порядке с языком, вы грамотно пишете и знаете базовую терминологию — почему бы и нет? Но разные организаторы курсов по-разному к такому относятся, поэтому про какие-то конкретные курсы стоит уточнить непосредственно там.

2. Я уже преподаю английский язык, стоит ли мне расширять свою деятельность?

Мой ответ: на мой взгляд, у преподавателей английского столько возможностей и вариантов для развития, что лучше бы их использовать. Как правило, зарплата у учителя английского все равно выше. В общем, важно понимать, с какой целью вы хотите получить эту новую специальность и как вы будете его использовать. Если это «на всякий случай» или «чтобы больше заработать» — подумайте о целесообразности еще раз.

3. Насколько велики шансы найти работу, насколько вообще востребована эта профессия?

Мне кажется, что самая главная проблема всех этих курсов на новую специальность — это то, что там вообще не учат искать себе клиентов. И конечно, формально, это не их забота, но сколько раз я уже слышала истории о том, как человек, полный надежд, тратит деньги на обучение, радостно получает диплом и потом выясняет, что его никуда не берут Это касается очень многих «вольных» профессий: репетитора, гида, массажиста и т.д.

Мое мнение — ровно столько же энергии, сколько вы затрачиваете на освоение новой профессии, нужно потратить на само-продвижение. В современном мире без этого никуда, и будь вы хоть гениальным учителем, если о вас никто не знает, то вы будете сидеть без работы. Поэтому — учитесь себя продвигать, и тогда таких вопросов не возникнет.